九游app 市民冷落装灯,公园核定拆开,网友一派怒赞

近日,有网友发帖反应,夜间在深圳湾公园分别时,发现部分谈路照明较暗,但愿关系部门增设街灯,让夜间环境愈加亮堂安全。但是,公园方核定拆开。更让东谈主没思到的是,公园方的作念法得益了浩荡网友留言点赞。

网友褒贬截图

A park in Shenzhen, Guangdong province, has won public support after rejecting calls for additional nighttime lighting, which would negatively impact both migratory birds and the local ecosystem.

The debate began when visitors posted online that some paths felt too dim at night and suggested brighter lights to improve safety, drawing widespread attention to the park's response.

深圳市公园贬责中心示意,若增设过多高亮度灯具,将龙套深圳湾区域的当然生态均衡,尤其会搅扰候鸟越冬栖息和迁飞节拍。

{jz:field.toptypename/}

与此同期,为兼顾市民夜间四肢需求,公园在主要进出口及交通节点仍保留基础照明要津,以中意基本通行安全。

Park authorities said excessive lighting can disrupt ecosystems, affecting migratory birds' resting and navigation. Basic lighting remains at entrances and along key pathways to ensure safety while minimizing ecological impact.

这一作念法赢得网友们一致好评。有网友留言称:“提拔,深圳为小动物出行架桥,也能为鸟儿睡觉关灯。”还有东谈主示意, “终点露出深圳这种有温度的作念法。”“晚上让鸟儿休息一下吧。毕竟咱们同在一个屋檐下。”

Many online commenters praised the move, calling it a reflection of an environmentally conscious city. Some said reduced nighttime lighting allows wildlife to rest peacefully in a shared urban space.

网友褒贬截图

事实上,深圳为候鸟“让谈”的案例并不罕有。

此前,九游体育有市民反应夜间常被鸟叫声影响休眠,民气速办对此冷落:投诉者不错合适调度作息时辰。

市民投诉截图

针对此事,不少网友为深圳点赞,“深圳对小动物很友好,这是城市温度的体现。”

还有网友示意:“听着很释怀。”“十分诊疗,算是深圳缅思。 ”

Similar wildlife-first approaches have been seen before. In one case, authorities advised residents disturbed by nighttime bird calls to adjust their routines rather than interfere with natural behavior, a response that earned support from conservation-minded citizens.

{jz:field.toptypename/}

近期,针对滨海通衢街灯过亮、可能打扰候鸟的问题,深圳市政协委员通过政协“身边事好测度”平台联动多部门,仅用两个多月便完成街灯“生态转型”纠正,在保险谈路照明安全的同期裁汰对鸟类的影响,结束“双赢”。

More recently, complaints about overly bright road lighting prompted a multi-department review, resulting in an ecological upgrade that reduced glare while maintaining traffic safety.

连年来,深圳建起宇宙首条鸟类隔音墙,在高楼安设防撞贴纸让鸟儿“看见”玻璃,同步出台 宇宙首部《鸟类友好城市筹谋与遐想带领》, 通过带领,在城市诞生中给鸟类“留一派天外”,让摩天大楼与候鸟迁飞融合共存。

In recent years, the city has introduced a range of bird-friendly measures such as avian sound barriers, anti-collision markings on glass buildings and planning guidelines designed to help urban development coexist with migratory routes.

avian /ˈeɪviən/ 鸟类的

腾讯滨海大厦,外墙贴了防鸟撞波点贴纸

你有什么与小动物融合相处的故事?来褒贬区聊聊吧!

起首:深视新闻

随着China Daily

精读英语新闻

“无痛”学英语,每天20分钟就够!